Ivars Indāns

Viskautkas. Ivara Indāna emuārs (blogs). Visas publikācijas ir mans personīgais viedoklis.

2011. gada 22. aug.

Automātiskais tulkojums. Varbūt nemaz nav tik slikti?

Viens no jaunības dienu emocionālajiem pārdzīvojumiem: pa radio saklausītā Ungāru dziesma. Tikai vēlāk, jau interneta laikmetā sameklēju izpildītājus un pašu dziesmu. Omegu un Meiteni, ar pērlēm matos (Pērļu matiem?):




Nu mīļi, patīk joprojām!
Vēlējos izlasīt dziesmas tekstu, kur ir tikai Ungāru valodā (manuprāt, viena no nesaprotamākajām valodām). Izmantoju servisu http://translate.google.lv/ Rezultāts:

Kad es saņēmu noguris dienas
Viņš aizmiga, tumši zaļa azotē ezera
Cilvēki ievainots tumsā
Viņa žēl, nāca pie mums
Jā, tas bija pērļu-haired girl
Man bija sapņi, vai varbūt tā ir taisnība
Tas ir kā zemi, debesis, zaļā un zilā, ja vien
Jā, tas bija pērļu-haired girl
Man bija sapņi, vai varbūt tā ir taisnība
La-la-la,
In rīta, ak viņš aizgāja mājās
Blue Mountains aiz, starp ziediem
Maz zils zilonis stāsta stāstu
Nice gulēšanas uz faktu gyöngyhaján
Jā, es dzīvoju pērle-haired girl
Man bija sapņi, vai varbūt tā ir taisnība
Pearl ir gari mati dzīvo Eden
Jā, es dzīvoju pērle-haired girl
Man bija sapņi, vai varbūt tā ir taisnība
La-la-la. (divreiz)
Kad viens pats vai ar ļoti
Jūs kritums maza zvaigznīte
Snow White pērles svina
Kā labs drifters balts akmeņi
Jā, zvaniet pērle-haired girl
Man bija sapņi, vai varbūt tā ir taisnība
Pearl ir gaida mūs aiz, starp debesīm un zemi
Jā, zvaniet pērle-haired girl
Man bija sapņi, vai varbūt tā ir taisnība
Gaida mūs aiz pērle, debess un zemes
Jā, zvaniet pērle-haired girl
Man bija sapņi, vai varbūt tā ir taisnība
La-la-la.


Greizi? Nesaprotami? A man patīk: dziesmu teksti jau nav tehniskais tulkojums, te drīzāk jau neapstrādāts izejmateriāls: iztēlojies tekstu tādu, kādu vēlies. Un radi savu versiju.

UPD: Dziesma man asociējas ar manu pirmo platonisko Mīlestību: Svetlanu ;)

Etiķetes: ,

2011. gada 16. aug.

Zāles pļaušana ciparos

Ko reāli nozīmē: pļaut zāli?
Šis darbiņš vasarā kļuvis par rutīnas nodarbi. Atvaļinājums, nolēmu izmērīt, kā šāds pasākums izskatās skaitliski. Pļauts tika ar parastu 3,5zs, ar roku stumjamu mauriņa pļāvēju:

Kā instrumenti tika izmantots Qstarz Travel Recorder un GoogleEarth. Lūk, skats uz kartes (GoogleEarth neprecīzi ataino satelīta attēlu attiecībā pret koordinātēm. Upei pāri nepļāvu :):
Pēc GPS datiem:
Izpļāvu dažāda biezuma zāli apmēram 30x50m platībā (~1500m2);
Noietais ceļš: 3,1 km;
patērētais laiks: 1h 10min.
Stundas laikā noslāt 3 km, pa zāli stumjot/velkot pļaujamo, nav gluži viegli. Pie kam jābraukā šurpu/turpu.

Interesanti būtu pamērīt ikdienas darba dienā veikto attālumu: varbūt nav nemaz tik maz?

Etiķetes: , ,

2011. gada 11. aug.

Valodas jautājums un nacionālais "mazisms"

Praktiski katru dienu dodos uz darbu cauri Rīgas centrālajai dzelzceļa stacijai.
Bieži stacijā sastopu neziņā klejojošus tūristus: uzraksti ir tikai latviešu valodā. Šorīt palīdzēju 2 cilvēciņiem no Āzijas atrast kases un paskaidrot, kā jāpērk biļetes.
Kāpēc tik nenovīdīga attieksme pret ciemiņiem?
Jāsaprot, ka tūristi vēlas aizbraukt uz Jūrmalu, Siguldu, atpakaļ uz Maskavu vai Tokiju. Gādāsim par to, lai viņiem pieejamā informācija ir saprotama! Paši darām sev sliktu :(

Stacija, tūrisma norādes utt., kuras ir tikai latviski, IMHO nekādi neveicina cieņu pret mūsu Valsti :(

Etiķetes: