Ivars Indāns

Viskautkas. Ivara Indāna emuārs (blogs). Visas publikācijas ir mans personīgais viedoklis.

2010. gada 3. jūn.

Automātiskie tulkojumi: Microsoft vs Google

Tulkojumi tiešsaitē. Šobrīd populārākie e-tulkošanas rīki ir translate.google.com un Microsoft spraudnis. Rezultāti. Kā pamata teksts ņemts fragments no Ulda Zariņa LNB blogā publicētā raksta http://blogs.lnb.lv/2010/05/glabsim-barenus/


Microsoft tulkojums:
СОХРАНЕНИЕ СИРОТ!
29 2010 г., автор: Джеймс палочки  
Одним из центральных вопросов цифровую библиотеку проектов является вопрос что делать с bāreņdarbiem?
Во-первых вероятно объяснить – это bāreņdarbs. Итак, на bāreņdarbu рассматривается работа которых автор или владелец неизвестен или не хорошо известны, но не найден.Вполне возможно, что название не особенно Точная – в конце концов, любая работа является автором, наряду с их работой по умолчанию не может быть ребенком, а отклонились от родителей... но лучшее название на данный момент, никто не izdomājis.


GOOGLE tulkojums:

СОХРАНЕНИЕ СИРОТ! 

Двадцать девятая Мая 2010, Автор: Улдис Зариньш
Одним из центральных вопросов цифровая библиотека проектов на вопрос - что делать с bāreņdarbiem?
Прежде всего, вероятно, объяснить - что это bāreņdarbs. Таким образом, для bāreņdarbu считается работы автора или правообладателя неизвестен или известен, но не нашли.Может быть, это слово не очень точным - в конце концов, является автором какого-либо произведения, пока работа по умолчанию не может быть ребенок, а отклонились от родителей, лучшего названия ... но пока еще никто не представил.
Nu kā? GOOGLE?

Etiķetes: , , ,